Как будет по-французски полезай, как сказать полезай на французском
1) (наверх) grimper; escalader (по крутому скату)
лезть на гору — escalader la montagne
лезть на дерево — grimper à l'arbre
2) (входить) entrer ; descendre (вниз); s'introduire (проникать); se glisser, se couler (в узкое место)
лезть в окно — pénétrer par la fenêtre
лезть в воду — entrer dans l'eau
лезть в яму — descendre dans une fosse
3) (вмешиваться во что-либо) se mêler de, se fourrer dans
лезть не в своё дело — se mêler des affaires d'autrui
4) (надоедать) ennuyer, importuner; tarabuster
лезть с советами — imposer ses conseils
лезть с пустяками — importuner avec des bêtises
5) (о волосах, мехе) tomber
6) (налезать, быть впору) entrer
этот перочинный нож не лезет в футляр — ce canif n'entre pas dans sa gaine
сапоги не лезут (на ноги) — ces bottes ne me vont pas
7) (за чем-либо - в шкаф, ящики и т. п.) aller chercher
лезть в карман — mettre la main dans la poche
лезть в письменный стол — fouiller dans le bureau
лезть в шкаф за книгой — aller chercher un livre dans la bibliothèque
8) (пробиваться наружу) pousser
грибы так и лезут — les champignons sortent de terre très vite
лезть по всем швам — craquer sous toutes les coutures
лезть в голову — venir à l'esprit
лезть в драку — chercher querelle
лезть на рожон — aller s'enferrer
из кожи вон лезть — se donner du mal, se mettre en quatre; suer sang et eau; faire des pieds et des mains; se décarcasser
хоть в петлю лезь — c'est à se pendre
хоть на стену лезь — c'est à en devenir fou
это мне не лезет в горло — ça ne passe pas; ça me reste dans le gosier
у него глаза на лоб лезут — il reste tout baba
не лезть за словом в карман — ne par avoir la langue dans sa poche