Как будет по-французски полезай, как сказать полезай на французском

1) (наверх) grimper; escalader (по крутому скату)

лезть на гору — escalader la montagne

лезть на дерево — grimper à l'arbre

2) (входить) entrer ; descendre (вниз); s'introduire (проникать); se glisser, se couler (в узкое место)

лезть в окно — pénétrer par la fenêtre

лезть в воду — entrer dans l'eau

лезть в яму — descendre dans une fosse

3) (вмешиваться во что-либо) se mêler de, se fourrer dans

лезть не в своё дело — se mêler des affaires d'autrui

4) (надоедать) ennuyer, importuner; tarabuster

лезть с советами — imposer ses conseils

лезть с пустяками — importuner avec des bêtises

5) (о волосах, мехе) tomber

6) (налезать, быть впору) entrer

этот перочинный нож не лезет в футляр — ce canif n'entre pas dans sa gaine

сапоги не лезут (на ноги) — ces bottes ne me vont pas

7) (за чем-либо - в шкаф, ящики и т. п.) aller chercher

лезть в карман — mettre la main dans la poche

лезть в письменный стол — fouiller dans le bureau

лезть в шкаф за книгой — aller chercher un livre dans la bibliothèque

8) (пробиваться наружу) pousser

грибы так и лезут — les champignons sortent de terre très vite

лезть по всем швам — craquer sous toutes les coutures

лезть в голову — venir à l'esprit

лезть в драку — chercher querelle

лезть на рожон — aller s'enferrer

из кожи вон лезть — se donner du mal, se mettre en quatre; suer sang et eau; faire des pieds et des mains; se décarcasser

хоть в петлю лезь — c'est à se pendre

хоть на стену лезь — c'est à en devenir fou

это мне не лезет в горло — ça ne passe pas; ça me reste dans le gosier

у него глаза на лоб лезут — il reste tout baba

не лезть за словом в карман — ne par avoir la langue dans sa poche