Как будет по-французски глаз, как сказать глаз на французском

1) œil (yeux)

чёрные глаза — des yeux noirs

карие глаза — des yeux marron

глаза разного цвета — des yeux vairons

2)

глаза (зрение) — vue

плохие глаза — vue basse, mauvaise vue

хорошие глаза — bonne vue

острый глаз, верный глаз — œil sûr (или juste)

опытный глаз — œil exercé

дурной глаз — mauvais œil

хозяйский глаз — l'œil du maître

иметь верный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil (иметь хороший глазомер)

на глаз (приблизительно) — au jugé; à vue de nez

на чьих-либо глазах — sous les yeux de

на глазах — à vue d'œil

в глаза — en face

за глаза (в отсутствие кого-либо) — en l'absence de, derrière le dos de

купить что-либо за глаза — acheter sans demander à voir la marchandise

за глаза довольно — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant (с избытком)

в чьих-либо глазах — aux yeux de

с глазу на глаз — entre quatre yeux

в глаза не видеть кого-либо, чего-либо — jamais vu,

я его никогда в глаза не видал — je ne l'ai jamais vu de ma vie

делать большие глаза, смотреть большими глазами — faire de grands yeux

беречь пуще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux

бить в глаза — sauter aux yeux

глядеть в глаза смерти — regarder la mort en face

закрывать глаза на что-либо — fermer les yeux sur

с закрытыми глазами — les yeux fermés

измерить глазами — mesurer du regard

идти куда глаза глядят — aller à l'aventure; aller où me (te,) portent mes (tes,) pas

лгать в глаза — mentir effrontément

встретиться глазами — rencontrer du regard

отвести глаза — détourner le regard (или les yeux)

открыть кому-либо глаза на что-либо — ouvrir les yeux à sur, dessiller les yeux à

сказать прямо в глаза — dire crûment, dire carrément

сказать правду в глаза — dire à ses quatre vérités

смеяться в глаза — rire au nez de

смотреть, глядеть во все глаза — être tout yeux

смотреть на что-либо чьими-либо глазами — voir par les yeux de

глядеть на что-либо чужими глазами — voir avec les yeux d'autrui

не спускать глаз с кого-либо, с чего-либо — ne pas détacher les yeux (или son regard) de, de (любоваться); ne pas lâcher de vue, (не выпускать из виду)

тыкать в глаза — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez

очки не по глазам — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta,) vue

невооружённым глазом — à l'œil nu

ради прекрасных глаз — pour les beaux yeux

для отвода глаз — pour donner le change

насколько хватает глаз — aussi loin que porte le regard

глаз не казать (не появляться у кого-либо) — ne pas montrer le nez chez

хоть глаз выколи — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four

с глаз долой - из сердца вон — loin des yeux, loin du cœur

не в бровь, а (прямо) в глаз — un coup frappé droit au but ; en plein dans le mille

у страха глаза велики — la peur grossit tout

с пьяных глаз — en état d'ivresse

с какими глазами я появлюсь, покажусь куда-либо — comment pourrai-je regarder en face

глаза бы (мои) не смотрели, не глядели на. , глаза б (мои) не видели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux! , si seulement j'avais pu ne pas voir ça!

я все глаза проглядел — je me suis usé les yeux à regarder

глаза на лоб лезут — ne pas en croire ses yeux

ни в одном глазу (глазе) — je ne vois pas (il ne voit pas,) double

убирайся с глаз долой! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher!