Как будет по-французски конец, как сказать конец на французском
1) (окончание чего-либо) fin, terme
конец зимы — fin de l'hiver
в конце сезона — à la fin de la saison
близиться, приходить к концу — toucher (или tirer) à sa fin
2) (край) extrémité; bout (у предмета)
конец пути (дороги) — bout du chemin (de la route)
в конце улицы — au bout de la rue
конец верёвки — extrémité de la corde
3) (путь, расстояние) course, trajet
в оба конца — aller et retour
взять билет в один конец — prendre un billet aller
4) (канат) amarre; bout (de cordage)
отдать концы! — larguez les amarres!
5)
концы (обрезки ткани, верёвок) — déchets
6) (смерть) fin
под конец — à la fin
палка о двух концах — une arme à double tranchant
и дело с концом — et voilà tout
на худой конец — au pis aller, au pire
конца краю нет чему-либо — on n'en voit pas la fin, c'est à n'en pas finir
в конце концов — au bout du compte, finalement; à la rigueur (в крайнем случае)
из конца в конец — d'un bout à l'autre
со всех концов — de tous (les) côtés
во все концы — aux quatre coins du monde
в конец, до конца (совсем, полностью) — à fond; entièrement, de fond en comble
без конца — sans cesse
теперь уж один конец — rien à faire, c'est la fin
положить чему-либо конец — mettre un terme à, couper court à
сводить концы с концами — joindre les deux bouts
хоронить концы — effacer les traces
начинать не с того конца — commencer par l'autre bout; commencer par le mauvais bout
тут и концов не найти — c'est tellement embrouillé qu'on n'en voit pas le bout; c'est un écheveau embrouillé
и концы в воду — ni vu ni connu
конец венчает дело, конец (всему) делу венец — la fin couronne l'œuvre