Как будет по-французски выйти, как сказать выйти на французском
1) sortir de; descendre (из вагона, экипажа); quitter (покинуть); s'absenter (отлучиться); être absent (отсутствовать); passer (перейти в другое помещение)
выйти из-за стола — se lever de table
выйти из машины — descendre de la voiture
он ненадолго вышел — il est sorti pour quelque temps
выйти в море — appareiller, prendre le large
выйти на работу — aller prendre son service; reprendre le travail (после какого-либо отсутствия)
выйти на прогулку — aller se promener
выйти на улицу (о массах) — descendre dans la rue
2) (прийти куда-либо)
выйти на дорогу — déboucher sur la route
выйти на границу — arriver à la frontière
выйти к гостям — accueillir les invités
3) (появиться) paraître (о книге и т. п.); entrer , faire son entrée (на сцену)
выйти в свет (из печати) — paraître
выйти на экраны — sortir sur les écrans (или à l'écran)
4) (израсходоваться, окончиться) оборотом с dépenser
у меня вышли все деньги — j'ai dépensé tout mon argent, je suis à court d'argent; je suis à sec
срок уже вышел — le délai est expiré
5) (удаться) réussir
это плохо вышло — cela a mal réussi
6) (получиться, сделаться) être, devenir , pouvoir faire; suffire (быть достаточным)
ваш доклад вышел слишком растянутым — votre exposé (или rapport) est trop délayé
из него вышел прекрасный работник — il est devenu un excellent travailleur
из этого отреза выйдет два костюма — avec cette pièce d'étoffe on pourra faire deux costumes
7) (произойти) venir ; résulter
отсюда и вышли все недоразумения — c'est de là que sont venus tous les malentendus
из этого ничего не вышло — il n'en est rien résulté
8) (быть родом, происходить) provenir , être issu de, sortir
выйти из крестьян — être de souche paysanne
9) (выбыть) quitter, quitter les rangs
выйти из боя — rompre le combat
выйти на пенсию — prendre sa retraite
выйти в отставку — démissionner, donner sa démission; prendre sa retraite
выйти из организации — quitter une organisation
выйти из игры — quitter le jeu, se retirer du jeu
выйти за пределы, из границ чего-либо — franchir (или dépasser) les limites, les bornes de
выйти наружу — sortir
выйти замуж — se marier; épouser
выйти из употребления, выйти из обихода — sortir d'usage, devenir hors d'usage, ne plus être usité
выйти в тираж (об облигации и т. п.) — sortir au tirage
выйти из моды — se démoder, être démodé
выйти из затруднения — se tirer d'embarras (или d'affaire); se débrouiller
выйти из положения — trouver une issue, se tirer d'affaire
выйти из терпения — perdre patience
выйти из повиновения — ne plus obéir, refuser l'obéissance
выйти из себя — s'emporter, éclater; sortir de ses gonds
выйти из головы — sortir de l'esprit
выйти из памяти, выйти из ума — sortir de la mémoire
выйти из берегов — sortir de son lit
выйти в люди — faire son chemin, devenir quelqu'un
выйти из-под кисти, из-под пера — sortir du pinceau, de la plume
выйти из возраста — être trop vieux (vieille) (pour), n'être plus d'âge (à), dépasser l'âge
выйти на первое место — remporter la première place
он ростом не вышел — c'est un courtaud; il est bas sur pattes
она лицом не вышла — elle ne paye pas de mine