Как будет по-французски вполглаза, как сказать вполглаза на французском
1) œil (yeux)
чёрные глаза — des yeux noirs
карие глаза — des yeux marron
глаза разного цвета — des yeux vairons
2)
глаза (зрение) — vue
плохие глаза — vue basse, mauvaise vue
хорошие глаза — bonne vue
острый глаз, верный глаз — œil sûr (или juste)
опытный глаз — œil exercé
дурной глаз — mauvais œil
хозяйский глаз — l'œil du maître
иметь верный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil (иметь хороший глазомер)
на глаз (приблизительно) — au jugé; à vue de nez
на чьих-либо глазах — sous les yeux de
на глазах — à vue d'œil
в глаза — en face
за глаза (в отсутствие кого-либо) — en l'absence de, derrière le dos de
купить что-либо за глаза — acheter sans demander à voir la marchandise
за глаза довольно — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant (с избытком)
в чьих-либо глазах — aux yeux de
с глазу на глаз — entre quatre yeux
в глаза не видеть кого-либо, чего-либо — jamais vu,
я его никогда в глаза не видал — je ne l'ai jamais vu de ma vie
делать большие глаза, смотреть большими глазами — faire de grands yeux
беречь пуще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux
бить в глаза — sauter aux yeux
глядеть в глаза смерти — regarder la mort en face
закрывать глаза на что-либо — fermer les yeux sur
с закрытыми глазами — les yeux fermés
измерить глазами — mesurer du regard
идти куда глаза глядят — aller à l'aventure; aller où me (te,) portent mes (tes,) pas
лгать в глаза — mentir effrontément
встретиться глазами — rencontrer du regard
отвести глаза — détourner le regard (или les yeux)
открыть кому-либо глаза на что-либо — ouvrir les yeux à sur, dessiller les yeux à
сказать прямо в глаза — dire crûment, dire carrément
сказать правду в глаза — dire à ses quatre vérités
смеяться в глаза — rire au nez de
смотреть, глядеть во все глаза — être tout yeux
смотреть на что-либо чьими-либо глазами — voir par les yeux de
глядеть на что-либо чужими глазами — voir avec les yeux d'autrui
не спускать глаз с кого-либо, с чего-либо — ne pas détacher les yeux (или son regard) de, de (любоваться); ne pas lâcher de vue, (не выпускать из виду)
тыкать в глаза — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez
очки не по глазам — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta,) vue
невооружённым глазом — à l'œil nu
ради прекрасных глаз — pour les beaux yeux
для отвода глаз — pour donner le change
насколько хватает глаз — aussi loin que porte le regard
глаз не казать (не появляться у кого-либо) — ne pas montrer le nez chez
хоть глаз выколи — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four
с глаз долой - из сердца вон — loin des yeux, loin du cœur
не в бровь, а (прямо) в глаз — un coup frappé droit au but ; en plein dans le mille
у страха глаза велики — la peur grossit tout
с пьяных глаз — en état d'ivresse
с какими глазами я появлюсь, покажусь куда-либо — comment pourrai-je regarder en face
глаза бы (мои) не смотрели, не глядели на. , глаза б (мои) не видели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux! , si seulement j'avais pu ne pas voir ça!
я все глаза проглядел — je me suis usé les yeux à regarder
глаза на лоб лезут — ne pas en croire ses yeux
ни в одном глазу (глазе) — je ne vois pas (il ne voit pas,) double
убирайся с глаз долой! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher!