Как будет по-французски конец, как сказать конец на французском

1) (окончание чего-либо) fin, terme

конец зимы — fin de l'hiver

в конце сезона — à la fin de la saison

близиться, приходить к концу — toucher (или tirer) à sa fin

2) (край) extrémité; bout (у предмета)

конец пути (дороги) — bout du chemin (de la route)

в конце улицы — au bout de la rue

конец верёвки — extrémité de la corde

3) (путь, расстояние) course, trajet

в оба конца — aller et retour

взять билет в один конец — prendre un billet aller

4) (канат) amarre; bout (de cordage)

отдать концы! — larguez les amarres!

5)

концы (обрезки ткани, верёвок) — déchets

6) (смерть) fin

под конец — à la fin

палка о двух концах — une arme à double tranchant

и дело с концом — et voilà tout

на худой конец — au pis aller, au pire

конца краю нет чему-либо — on n'en voit pas la fin, c'est à n'en pas finir

в конце концов — au bout du compte, finalement; à la rigueur (в крайнем случае)

из конца в конец — d'un bout à l'autre

со всех концов — de tous (les) côtés

во все концы — aux quatre coins du monde

в конец, до конца (совсем, полностью) — à fond; entièrement, de fond en comble

без конца — sans cesse

теперь уж один конец — rien à faire, c'est la fin

положить чему-либо конец — mettre un terme à, couper court à

сводить концы с концами — joindre les deux bouts

хоронить концы — effacer les traces

начинать не с того конца — commencer par l'autre bout; commencer par le mauvais bout

тут и концов не найти — c'est tellement embrouillé qu'on n'en voit pas le bout; c'est un écheveau embrouillé

и концы в воду — ni vu ni connu

конец венчает дело, конец (всему) делу венец — la fin couronne l'œuvre