Как будет по-французски выйти, как сказать выйти на французском

1) sortir de; descendre (из вагона, экипажа); quitter (покинуть); s'absenter (отлучиться); être absent (отсутствовать); passer (перейти в другое помещение)

выйти из-за стола — se lever de table

выйти из машины — descendre de la voiture

он ненадолго вышел — il est sorti pour quelque temps

выйти в море — appareiller, prendre le large

выйти на работу — aller prendre son service; reprendre le travail (после какого-либо отсутствия)

выйти на прогулку — aller se promener

выйти на улицу (о массах) — descendre dans la rue

2) (прийти куда-либо)

выйти на дорогу — déboucher sur la route

выйти на границу — arriver à la frontière

выйти к гостям — accueillir les invités

3) (появиться) paraître (о книге и т. п.); entrer , faire son entrée (на сцену)

выйти в свет (из печати) — paraître

выйти на экраны — sortir sur les écrans (или à l'écran)

4) (израсходоваться, окончиться) оборотом с dépenser

у меня вышли все деньги — j'ai dépensé tout mon argent, je suis à court d'argent; je suis à sec

срок уже вышел — le délai est expiré

5) (удаться) réussir

это плохо вышло — cela a mal réussi

6) (получиться, сделаться) être, devenir , pouvoir faire; suffire (быть достаточным)

ваш доклад вышел слишком растянутым — votre exposé (или rapport) est trop délayé

из него вышел прекрасный работник — il est devenu un excellent travailleur

из этого отреза выйдет два костюма — avec cette pièce d'étoffe on pourra faire deux costumes

7) (произойти) venir ; résulter

отсюда и вышли все недоразумения — c'est de là que sont venus tous les malentendus

из этого ничего не вышло — il n'en est rien résulté

8) (быть родом, происходить) provenir , être issu de, sortir

выйти из крестьян — être de souche paysanne

9) (выбыть) quitter, quitter les rangs

выйти из боя — rompre le combat

выйти на пенсию — prendre sa retraite

выйти в отставку — démissionner, donner sa démission; prendre sa retraite

выйти из организации — quitter une organisation

выйти из игры — quitter le jeu, se retirer du jeu

выйти за пределы, из границ чего-либо — franchir (или dépasser) les limites, les bornes de

выйти наружу — sortir

выйти замуж — se marier; épouser

выйти из употребления, выйти из обихода — sortir d'usage, devenir hors d'usage, ne plus être usité

выйти в тираж (об облигации и т. п.) — sortir au tirage

выйти из моды — se démoder, être démodé

выйти из затруднения — se tirer d'embarras (или d'affaire); se débrouiller

выйти из положения — trouver une issue, se tirer d'affaire

выйти из терпения — perdre patience

выйти из повиновения — ne plus obéir, refuser l'obéissance

выйти из себя — s'emporter, éclater; sortir de ses gonds

выйти из головы — sortir de l'esprit

выйти из памяти, выйти из ума — sortir de la mémoire

выйти из берегов — sortir de son lit

выйти в люди — faire son chemin, devenir quelqu'un

выйти из-под кисти, из-под пера — sortir du pinceau, de la plume

выйти из возраста — être trop vieux (vieille) (pour), n'être plus d'âge (à), dépasser l'âge

выйти на первое место — remporter la première place

он ростом не вышел — c'est un courtaud; il est bas sur pattes

она лицом не вышла — elle ne paye pas de mine